ХТО ПОПУ НЕ СИН, ТОЙ СУЧИЙ СИН,
АБО НОВІ ШЕДЕВРИ ВІД ШОКІНА
Автор: З. Климчук
05. 02. 2018 р.
– Дядьку, а ви у школу ходили?
(з розмови з Петриком)
Кожна освічена людина, тобто та, що читала книжки в своєму житті, стикалася з таким фразеологічним зворотом як «сучий син». В російській можна знайти і у Пушкіна ("й да Пушкин! ай да сукин сын!"), і у Даля ("Ей щенка, вишь, да чтоб не сукин сын"), і у Єсєніна, і у багатьох-багатьох. Широко вживаний і в українській, наприклад, у Григоренка, Бабляка, Яновського, Куліша, Мамонтова… – А сучого сина перелякав уже як! Щоб тебе качка брикнула (М. Стельмах).
Ця ідіома часто вживається в різних мовах. Так, тільки в одному романі Хемінгуея "A Farewell to Arms" фразеологізм зустрічається десяток разів (наприклад, “I saw the son of a bitch throw it,” Ettore said). У "For Whom the Bell Tolls", наприклад, бачимо "…there is never any point in referring to a son of a bitch by some foreign term" (і взагалі нема чого підшукувати іноземне слово для сучого сина).
Колишній генеральний прокурор Віктор Шокін, як повідомляють Українські Новини, теж долучився до процесу застосування ідіоми і прокоментував слова колишнього віце-президента США Джозефа Байдена, який назвав його "сучим сином".
– Те, що він обізвав мою покійну маму сукою, значить, що у людини немає нічого святого. Я вважаю, що нормальна людина, у якої є мати, не може так говорити. Це моє глибоке переконання. Мати є мати. Для будь-якої людини вона найсвятіша.
Як відомо, ідіома - це стійкий зворот, що виражає єдине поняття, його смислове значення не складається зі значень окремих слів, які його утворюють. Коли бачиш такі докази освіченості людей, які займали найвищі посади в Україні, згадуються слова школярика Петрика:
– Дядьку, а ви у школу ходили?
More
SON OF A BITCH OR THE SHOKINS’S UNDERSTANDING OF IDIOMS
|